Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

in equal shares

  • 1 равными долями

    Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > равными долями

  • 2 П-74

    НА ПАЯХ (с кем) PrepP Invar adv, subj-compl with бытье (subj: human, or nonagreeing modif) (to undertake some venture) collaboratively, contributing funds and/or labor to it
    go shares on sth.
    share sth. (do sth.) jointly (be in sth.) together
    на равных паях — (a venture ( sth. is undertaken etc)) with equal shares
    (undertake sth.) in equal shares (when there are exactly two participants) with (in) half shares.
    ...Ставровыми Пряслины жили коммуной, считай, всю войну... Они держали на паях корову, сообща заготовляли сено, дрова, выручали друг дружку едой (Абрамов 1). Throughout the war...the Pryaslins and the Stavrovs had lived as a little commune's they shared a cow, laid in hay and firewood together and helped each other out with food (1a)
    «...Да вы-то, господин Лужин', чего же? Ведь это ваша невеста... И не могли же вы не знать, что мать под свой пенсион на дорогу вперед занимает? Конечно, тут у вас общий коммерческий оборот, предприятие на обоюдных выгодах и на равных паях, значит, и расходы пополам...» (Достоевский 3). "...But you, Mr. Luzhin, what about you? She's your bride... Can you possibly be unaware that her mother is borrowing money on her pension for the journey? Of course, you've set up a joint commercial venture here, a mutually profitable enterprise, and with equal shares, so the expenses should also be divided equally (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-74

  • 3 на паях

    [PrepP; Invar; adv, subj-compl with быть (subj: human), or nonagreeing modif]
    =====
    (to undertake some venture) collaboratively, contributing funds and/ or labor to it:
    - go shares on sth.;
    - share sth.;
    - (do sth.) jointly < as partners>;
    - (be in sth.) together;
    || на равных паях (a venture < sth. is undertaken etc>) with equal shares;
    - (undertake sth.) in equal shares;
    - [when there are exactly two participants] with <in> half shares.
         ♦ Со Ставровыми Пряслины жили коммуной, считай, всю войну... Они держали на паях корову, сообща заготовляли сено, дрова, выручали друг дружку едой (Абрамов 1). Throughout the war...the Pryaslins and the Stavrovs had lived as a little commune they shared a cow, laid in hay and firewood together and helped each other out with food (1a)
         ♦ "...Да вы-то, господин Лужш/, чего же? Ведь это ваша невеста... И не могли же вы не знать, что мать под свой пенсион на дорогу вперед занимает? Конечно, тут у вас общий коммерческий оборот, предприятие на обоюдных выгодах и на равных паях, значит, и расходы пополам... (Достоевский 3). "...But you, Mr. Luzhin, what about you? She's your bride... Can you possibly be unaware that her mother is borrowing money on her pension for the journey? Of course, you've set up a joint commercial venture here, a mutually profitable enterprise, and with equal shares, so the expenses should also be divided equally..." (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на паях

  • 4 в равных долях

    1) General subject: in equal portions, in equal parts
    2) Law: per capita (о наследовании), per head (о наследовании), share and alike, share and share alike
    3) Insurance: equal proportions
    4) Business: in equal shares
    5) Sakhalin energy glossary: equally
    6) leg.N.P. in equal proportion

    Универсальный русско-английский словарь > в равных долях

  • 5 пай

    м.
    share, interest

    вступи́тельный пай — initial shares pl

    на пая́х (в знач. прил.) — shared, jointly owned, co-owned; in joint ownership; (как нареч.) jointly (as partners)

    держа́ть на пая́х (вн. с тв.)co-own (d with), share (d with)

    това́рищество на пая́х — partnership, joint commercial venture

    на ра́вных пая́х — with equal shares

    Новый большой русско-английский словарь > пай

  • 6 равными долями

    1) General subject: in equal amounts
    2) Advertising: in equal shares

    Универсальный русско-английский словарь > равными долями

  • 7 в равных долях

    Русско-английский словарь по экономии > в равных долях

  • 8 участие в равных долях

    Универсальный русско-английский словарь > участие в равных долях

  • 9 поровну

    ............................................................
    (adv.) به طور مساوی (یابرابر)، به یک اندازه، به یک درجه
    ............................................................
    2. in equal shares/parts

    Русско-персидский словарь > поровну

  • 10 на паях

    on a sharing (cooperative) basis; with equal shares; share and share alike

    Русско-английский фразеологический словарь > на паях

  • 11 хлеб-соль вместе, а табачок врозь

    погов.
    lit. bread and salt in common, but supply your own tobacco

    - Конечно, тут у вас общий коммерческий оборот, предприятие на обоюдных выгодах и на равных паях, значит, и расходы пополам; хлеб-соль вместе, а табачок врозь, по пословице. (Ф. Достоевский, Преступление и наказание) — 'Of course, here you have a common commercial transaction, an undertaking for mutual profit, with equal shares, and that means expenses shared equally too; bread and salt in common, but supply your own tobacco, as the proverb says.'

    Русско-английский фразеологический словарь > хлеб-соль вместе, а табачок врозь

  • 12 делить поровну

    1) General subject: apportion, go fifty-fifty (особ. расходы), go halves in (что-либо), snack, take share and share alike, go fifty-fifty, take share and share alike (по-братски), go shares (пополам, что-л. с кем-л.)
    3) Obsolete: go snips
    5) Makarov: go( smth.) share and share alike, take (smth.) share and share alike, divide equally, divide into equal parts, divide into even shares, go halves with in, club shares (что-л. с кем-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > делить поровну

  • 13 акции с одинаковыми правами

    Securities: shares ranking pari passu (a secondary issue of shares that carry equal rights with existing shares are said to "rank pari passu.")

    Универсальный русско-английский словарь > акции с одинаковыми правами

  • 14 поровну

    2) Medicine: ana
    4) Sports: all
    5) Engineering: in equal parts
    6) Insurance: equal proportions

    Универсальный русско-английский словарь > поровну

  • 15 ровный

    Русско-английский словарь Смирнитского > ровный

  • 16 на паях

    перен. разг. on an equal footing, going shares

    Русско-английский словарь по общей лексике > на паях

  • 17 поровну

    нрч
    equally, in equal parts

    дели́ть по́ровну — to divide equally, to go shares, to share and share alike

    Русско-английский учебный словарь > поровну

  • 18 делить

    гл.
    Русский глагол делить описывает действие разделения независимо от результата и цели деления. В отличие от него английские соответствия подчеркивают разный характер деления, разные результаты и цели.
    1. to divide — делить, разделять, расходиться (обозначает расчленение целого на более мелкие части; указывает на множественность результатов воздействия на объект, претерпевший изменение): to divide smth into several/equal parts (evenly) — разделить что-либо на несколько частей/на равные части (поровну); to divide smth into three sections — разделить что-либо на три раздела; to divide smth among smb — разделить что-либо между кем-либо (т. е. дать каждому одну из частей целого); to divide smth into halves — делить что-либо надвое/делить что-либо пополам/делить что-либо поровну; to divide smth from smth — отделять что-либо от чего-либо The ruler is divided into inches. — Линейка разделена на дюймы./На линейке нанесены деления в один дюйм. Divide the pastry and roll out one part. — Разделите тесто на две части и раскатайте одну. Divide the class into two groups. — Разделите класс на две группы. The film is divided into distinct halves. — Фильм делится на две отличные друг от друга половины. Work out how you would like to divide the money. — Продумайте, как вы хотите разделить эти деньги. After his death his property was divided among his children. — После его смерти имущество было поделено между его детьми. A wall divided the playground and the sports field. — Спортивное поле отделено от игровой площадки стеной. Divide fifty by five. — Раздели пятьдесят на пять. The road divides at the corner. — Дорога на повороте расходится.
    2. to separate — делить, отделять, разнимать (не предполагает обязательного дробления, о подчеркивает отделение одной части от другой или разграничение одного объекта от другого): to separate into two parties (into three parts) — разделиться на две партии (на три части)/расколоться на две партии (на три части); to separate the lighting boys — разнимать дерущихся мальчишек; to separate sense from nonsense — отличать смысл от бессмыслицы We separated good apples from bad ones. — Мы отделили хорошие яблоки от плохих./Мы отобрали хорошие яблоки. England is separated from Europe (the Continent) by the sea. — Англию от Европы (континента) отделяет море. A great distance separated us. — Нас разделяло большое расстояние./ Между нами было большое расстояние. I separated from the company and returned home. — Я распрощался со всей компанией и вернулся домой. These fields are separated by a fence. — Поля отделены друг от друга забором. These sentences are separated by a comma. — Эти предложения отделены запятой. The river separates the two countries. — Река разделяет две страны./Эти две страны отделены друг от друга рекой.
    3. to share — делить, разделять, делиться (в отличие от глаголов to divide и to separate, обозначающих разделение или разьединение, глагол to share связан с понятием объединения, совместного использования чего-либо или владения чем-либо; глагол указывает на множественность субъектов, воздействующих на один и тот же объект, который остается неизменным, самим собой): to share smb's views (smb's opinion) — разделять чьи-либо взгляды (чье-либо мнение); to share one's lunch — разделить с кем-либо свой завтрак/ поделиться с кем-либо своим завтраком; to share expenses (joys, cares) with smb — делить с кем-либо расходы (радости, заботы); to share one's experience with smb — поделиться с кем-либо своим опытом We share everything. — У нас все поровну. The sisters shared the room. — Сестры жили в одной комнате. Не will have to share the responsibility. — Ему придется разделить ответственность (с кем-то еще). Не shares all my troubles. — Он делит со мной все горести/беды. Share and share alike. — Бог велел делиться./На равных правах.

    Русско-английский объяснительный словарь > делить

См. также в других словарях:

  • in equal shares — index pro rata Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • equal shares swap — Applies mainly to convertible securities ( convertible security). Selling the underlying common and reinvesting the proceeds in as much of the convertible as can be converted into the number of common shares just sold. Bloomberg Financial… …   Financial and business terms

  • in equal shares — equally, in sections that are equal to each other (in size, weight, etc.) …   English contemporary dictionary

  • in equal shares — Sometimes, although not always, indicating a gift to individuals rather than to a class. 57 Am J1st Wills § 1265 …   Ballentine's law dictionary

  • equal dollar swap — Selling common stock/convertibles in one company and reinvesting the proceeds in as many shares of (1) another type of security issued by the company, or (2) another security of the same type but of another company as can be bought with the… …   Financial and business terms

  • equal weight — UK US (also equalweight) adjective STOCK MARKET ► giving all shares in a group equal importance, with the same importance given to shares in small companies as to shares in large companies: »The table shows a calculation of a five stock index,… …   Financial and business terms

  • equal-weighted — equal weight UK US (also equalweight) adjective STOCK MARKET ► giving all shares in a group equal importance, with the same importance given to shares in small companies as to shares in large companies: »The table shows a calculation of a five… …   Financial and business terms

  • Shares — A unit of ownership interest in a corporation or financial asset. While owning shares in a business does not mean that the shareholder has direct control over the business s day to day operations, being a shareholder does entitle the possessor to …   Investment dictionary

  • shares — Stock Stock (st[o^]k), n. [AS. stocc a stock, trunk, stick; akin to D. stok, G. stock, OHG. stoc, Icel. stokkr, Sw. stock, Dan. stok, and AS. stycce a piece; cf. Skr. tuj to urge, thrust. Cf. {Stokker}, {Stucco}, and {Tuck} a rapier.] 1. The stem …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To go shares — Share Share, n. [OE. share, AS. scearu, scaru, fr. sceran to shear, cut. See {Shear}, v.] 1. A certain quantity; a portion; a part; a division; as, a small share of prudence. [1913 Webster] 2. Especially, the part allotted or belonging to one, of …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Win shares — can refer to a book by Bill James or the statistic explained in the book. Win Shares (book) Win Shares is a book (ISBN 1 931584 03 6) about baseball written by Bill James, published by STATS, Inc. in 2002. It takes a sabermetric approach to… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»